見よ、主の大いなる恐るべき日が来る前に、わたしは預言者エリヤをあなたがたに遣わす。彼は先祖の心を子孫に向けさせ、子孫の心を先祖に向けさせる。これは、わたしが来て、のろいをもって地を打つことのないようにするためである。 第三ニーフアイ25:5−6
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord; And he shall turn the heart of the fathers to the children and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. 3 Nephi 25:5-6
Toward the close of his ministry to the Nephites, the Savior says, “Behold, other scriptures I would that ye should write, that ye have not” (3 Nephi 23:6). These scriptures were ones that were given to Israel long after Lehi and his family had left Jerusalem. These scriptures are so important that the Lord wanted the Nephites to have them as well.
救い主はニーファイ人への教導の業の終わりで、「見よ、あなたがたが書いていない別の聖文を書き記すことを、あなたがたに望む」(3ニーファイ23:6)と言われました。これらの聖句は、リーハイとその家族がエルサレムを去ったかなり後にイスラエル人に与えられたものです。これらの聖句は非常に重要で、主はニーファイ人にも同じようにしてほしいと望まれました。
One of the key topics contained in these scriptures is Temple and Family History work.
これらの聖句に含まれる主要なトピックに、神殿と家族歴史の業があります。
It is very interesting that this particular scripture is the only one found in all four standard works of the Church.
これが教会の四大標準聖典、すべてで見つかる唯一の聖句であるのは非常に興味深いことです。
It is included in the Bible, in the Book of Malachi. It is included in the Book of Mormon, in 3 Nephi. It is included in the Doctrine & Covenants, in Section 2 (which was actually the very first commandment, since Section 1 was given much later). It is included in the Pearl of Great Price, in Joseph Smith’s account of the visit of Moroni.
それは聖書のマラキ書に含まれています。モルモン書の第3ニーファイにも含まれています。教義と聖約の2
章にも含まれています(1章がずっと後に与えられたので、これは実際には最初の戒めでした)。ジョセフ・スミスがモロナイの訪れを記録した「高価なる真珠」にも含まれています。
The fact that it is included in all four standard works attests to its importance. Why is it so important?
四大標準聖典すべてに含まれているという事実は、その重要性を意味しています。なぜそれほど重要なのでしょうか?
We are taught in the scriptures that this world was created for the purpose of giving us a place to come to experience mortality. We came here to gain a physical body and to be tried and tested. We have the opportunity to show our faith in our Savior by keeping his commandments here during our mortal existence.
この世界は、私たちに死すべき世を経験する場所を与えることを目的として作られたと聖句は教えています。 私たちは肉体を得、試され、テストされるためにここに来ました。私たちは、死すべき世にいる間、主の戒めを守ることによって救い主への信仰を示す機会があります。
The second important reason for the creation of this earth is for temple work. There are many ordinances that are necessary for our eternal salvation that can only be received in the Holy Temples. If we are to receive all the blessings that the Father wants to give to us, we must receive all the ordinances upon which those blessings are predicated.
この地球を創造した2つ目の重要な理由は神殿での業です。神聖な神殿でのみ受けることができる、私たちの永遠の救いに必要な多くの儀式があります。天父が私たちに与えたいと望んでおられるすべての祝福を受けるためには、それらの祝福の前提となるすべての儀式を受けなければなりません。
Living in this Dispensation of the Fullness of Times, we have a duty and a responsibility to make the ordinances of salvation available to those who have gone before us, those who lived in times when the ordinances of the temple were not available.
私たちはこの時満ちる神権時代に生きています。救いの儀式を、すでに亡くなった人たちや神殿の儀式が受けられない時代に住んでいた人たちのために私たちは用意する義務と責任があります。
We are the “children” who must turn our hearts to the fathers. We must find their names and take those names to the temple. We must do all that we can do to help those of our ancestors receive the ordinances and blessings of the temple. The great work of this dispensation is that of Family History and Temple Work. During this time when we cannot attend the temple, we can use that time to find more names that need the ordinances of the temple.
私たちは先祖に心を向けなければならない、「子孫」です。私たちは彼らの名前を見つけ、その名前を神殿に提出しなければなりません。私たちは先祖の人々が神殿の儀式と祝福を受けるためにできることをすべて行わなければなりません。この神権時代の偉大な業とは、家族歴史と神殿の業です。神殿に参入できないこの時期に、その時間を利用して神殿の儀式が必要な名前をさらに見つけることができます。
Many, many of our ancestors are waiting impatiently for us to do the work that they need. They will help us. They will guide us. They know much better than we do how important those temple ordinances are. They know they cannot move forward without them. They know that they must wait for us to do our part to fulfil the “promises made to the fathers”.
私たちの先祖の多くは、彼らが必要とする業を私たちが行うのを待ちわびています。彼らは私たちを助け、私たちを導いてくれるでしょう。彼らはその神殿の儀式がどれほど重要であるかを、私たちよりもっとよく理解しています。彼らは神殿の儀式無しでは前進できないのを知っています。「先祖になされた約束」が成就するためには、私たちの働きを待つ必要があることを彼らは知っています。
As we go through this week, let’s remember the great eternal importance of Family History and Temple Work. Let’s remember the millions of people who are anxiously waiting for the ordinances to be done on their behalf. Let’s remember that we are the only ones that can help them move forward in their eternal progression. Let’s remember that, if we fail to do our part, the “whole earth will be smitten with a curse”.
新しい週が始まります。家族歴史と神殿奉仕の永遠の重要性を忘れないようにしましょう。儀式が行われるのを待ち望んでいる何百万もの人々のことを思い、彼らの永遠の進歩を助けることができるのは私たちだけであることを忘れないようにしましょう。私たちがすべきこと行わなかった場合、「地が呪いをもって打たれる」ことを覚えておきましょう。
Let’s all have a great week as remember our ancestors.
頑張って!
Bill Hiatt